niedziela, 16 sierpnia 2015

61. Fałszywi przyjaciele w języku słowackim cz.1


Ucząc się słowackiego i podróżując na Słowację prędzej czy później spotkacie się ze zdradliwymi słowami, które po polsku oznaczają coś innego niż po słowacku. W tej pierwszej części zaprezentuję 10 słówek, na które trzeba uważać ... tak na rozgrzewkę ;)


droga

Często Polacy są przestrzegani, aby na Słowacji i w Czechach nie pytali o drogę. Bo droga w tych krajach oznacza narkotyk.

jahoda

Ileż razy Polacy widząc na Słowacji lody o smaku jahodowym są zdziwieni, gdy okazuje się, że to smak truskawkowy. W języku słowackim jahoda to truskawka.

byt

Po słowacku byt to mieszkanie i nie ma za wiele wspólnego z polskim bytem,egzystencją. Przy okazji: czasownik byvat' = mieszkać.

chrípka

Na Słowacji chrípka to nie nasza chrypka, chociaż słowo jest związane z chorobą i oznacza grypę.

záchod

To nic innego jak toaleta po słowacku.

pekné

W języku słowackim, gdy coś jest pekné to znaczy, że jest ładne, tylko ładne. Jeśli chcemy powiedzieć, że coś jest piękne to musimy użyć słowa krásne, np.
To jest krásny jazyk - to jest piękny język.

divat' sa

Nie, Słowacy nie dziwią się, tylko patrzą. Divat' sa to czasownik znaczący po polsku patrzeć.

a

Spójnik a po słowacku to jak po polsku i/oraz.

ostatni

Z tym słówkiem miałam problem przez długi czas. Na Słowacji ostatni znaczy inny

smola

Słówko smola warto skojarzyć sobie z piątkiem 13-go. Na Słowacji mówi się, To je smola!, czyli Co za pech!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz